|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 k6 x @+ v9 n7 F: A9 ~- @) l
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”6 l' @* ]* m2 \
P. |$ Z9 C3 X3 u! m
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
; C0 U: i/ p9 S8 X H/ i
+ a$ _/ i* q$ n! J3 W遗憾,我给不了任何回答。
1 y, I& S% Q( N1 V- H 3 L$ ^7 o9 i5 N J& V) t8 h. c
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”2 U! G# a! R0 {4 W' Q
: L3 X* u6 q0 V! m( A抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。& d% x8 `" q" `! V
9 M( _3 K" G3 [! k, t但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
" H }/ v$ [5 C. u % X) P7 m6 `* H
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ T5 @; ~0 k. l: K
) u, X- O% I1 P# T$ |马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. Q) I; Q( C- x
# V4 s6 `; \* }# v如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。( w6 U* c. A+ m4 u1 \. r% B& @; Y
q, D5 G8 p' j5 v民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
% Y" @ `$ O1 V/ F% z . [+ L8 I( i; a. N5 t# P/ F; n1 ^
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
G" v+ \5 G' y5 S5 r1 |
/ _% O! |" g" J$ V, e# U中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。0 c) O! `: ?- c0 O* O6 p6 V5 R: p
: s' o5 v2 g0 S% G7 Q骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
3 x0 z9 I* W' H' u
7 t; x7 L! o1 v; L还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”0 m- J( ~. c% G+ F+ G( l
) |. v& n T. S警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”) [0 `. Z) _: o
/ V. X; G# X, _4 D' Z$ d容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
3 g0 G) q; [; R6 j3 N4 ^& f9 I
2 f: L6 H- l' w; U/ j8 @! {要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
; Y2 L* j4 o' a; y+ V/ J0 R 6 t/ ^8 m5 `! j _- Z4 h" t7 I. S
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
# M# N/ V' b' J " O' w$ H0 ^! b0 `, s- K
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。3 v# g* V: G% W$ V
|
|