杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50126|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:% I$ }0 M0 R0 Y; W4 M7 o6 b' l' G; D
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
6 [; e$ \& ^/ C* e9 h( H) Q6 T2 换行或空行错误。
: N5 G1 `2 C  K3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
/ _  D( ~  a5 Y# ?) w; A4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
3 O! w  l4 X" d; u& I% [* |8 m6 K5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
: x/ _. E5 O+ G! q8 m: Z6 中文意思不清楚,不通顺。  ?% D  A- N/ J
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
4 ?* a: w; ^3 \) K6 D以上请各位翻译成员注意。
$ l$ |/ e! R# y( Y3 g% H  {# c- {* u: ~
另外翻译要求如下:
) S+ Y8 U; g: w1,用全角的标点符号,看起来很正式。
& B. t* h2 e+ v5 N. l) z2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)( Q' X) ]; e5 \' n0 }9 K6 p5 D! H
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。- R/ ^9 ~2 \7 J! h
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。# K$ n+ q% [( u# m* ]
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
2 b1 L1 h9 N( m% P$ `, N- j! x6,语气停顿的地方换行  @7 L9 z8 Y+ }( v* \
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
8 y9 R% b6 t$ P# y# `+ Y/ {8.要用繁體輸入法3 x" Z: s( A7 c1 C0 [! t, b
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
5 Y1 I' n& g  N10.不用標注是誰在說話3 `. m& v/ ~" C8 o$ J* _
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~* x/ |$ n1 F# g0 n  ^. {( Q
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
3 X7 W, H0 j' ~6 {5 i% M+ z0 {4 T3 L( g; G# t/ r; p
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
; ~! A& @+ n6 c8 b% ~  C+ ~
+ F. S0 `3 o" z) c4 f" l: s2 a給我這個!
6 T0 a* Z) R+ h- ~( I
5 q4 P# k" S8 z9 W; ]為什么你要想這么愚蠢的事?& \8 m  a" e7 ?& p7 Y8 u1 ~2 Y
你想要自殺嗎?% B, o" s: T* Q7 X0 w
0 \1 q  u: U/ Q- ^% Q- z
你瘋了嗎?我口渴, W! B7 |* k' ^- I! T  G4 F) ]
給回我) k5 e! k3 V/ ?5 e4 l% }0 }8 {! ^
& N8 g5 O, k2 S2 x4 f
不,不要騙我
: x9 M; L2 |7 {+ \8 G* t  o這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑) \' U; L5 v8 }
你要是喝了的話會死的5 Y! W2 v8 O' a1 `1 J1 `8 q4 K6 E
$ |* m/ k" m) b/ `3 o7 i* m
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
$ o8 ~5 Y1 d! C( F/ u/ G" ^% ^6 s8 m6 c3 Z" @
這不是Gotu kola的飲料
# B) T, i& R) E* J3 f% A( @很好喝
8 S; @% }. N' I) N1 S. I你是不是真的想要自殺啊?
1 d# n+ y5 \' d9 C$ @. ^- I
* C/ C' O6 x1 U9 U沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
) f! t: @1 U# U+ k8 P( A我是個很失敗的人,連自殺都不能想) C7 F" K- o1 p! M
你去給我買個新的來
9 `7 l6 ]2 M4 v; Q% ?
1 s( O5 y$ O9 z  |# d如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃; K8 {' X0 \6 A" x
Folk在哪?
5 k) f4 H7 R3 q/ Z# K, y/ Z( m他應該和你在一起的
# X* r2 o) j) X2 s
- @  \) d" x7 k, z. H! UYong,是我
8 `% {/ ?5 t& ]- A, b% Y; \1 d9 n! ?
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
, z7 N( L9 I( G0 m還是Folk有一個靈魂,
8 K6 g, {& Y; A5 _1 |- Y. U* v0 j3 c1 ^0 x% ]) \* B
不是靈魂,Soong," ]: s$ \5 f8 r  A- ~
我在這里,在窗邊
% k$ f- r/ X7 t& H4 y* T2 c/ Y/ z0 X. `/ m8 S+ B% l  x
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。. ^1 a0 {0 T; B
有什么不明白的地方随时找我。7 e' W( K4 D0 b4 ^3 P3 I3 H! V

9 l% N# f$ A# m3 t# u( m! x9 S[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-21 02:19 , Processed in 0.045342 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表